Hirmondo
Hirdetés
Hirdetés

Winkler Gyula és Vincze Loránt vezeti az RMDSZ európai parlamenti jelöltlistáját

Winkler Gyula és Vincze Loránt vezeti az RMDSZ európai parlamenti jelöltlistáját Románia

Az újabb mandátumra pályázó Winkler Gyula európai parlamenti képviselőt, és Vincze Lorántot, az Európai Nemzetiségek Föderatív Uniója (FUEN) elnökét sorolta befutónak számító helyre pénteki  kolozsvári ülésén a Romániai Magyar Demokrata Szövetség (RMDSZ) Állandó Tanácsa (SZÁT).

Hirdetés
Hirdetés

A rangsorolás eredményét Kelemen Hunor RMDSZ-elnök jelentette be a SZÁT-ülés után. A lista harmadik helyére Hegedüs Csilla, a szövetség kultúráért felelős ügyvezető alelnöke, negyedik helyére Oltean Csongor, az RMDSZ-szel együttműködő ifjúsági szervezeteket tömörítő Magyar Ifjúsági Értekezlet (Miért) elnöke, ötödik helyére Sógor Csaba leköszönő EP-képviselő került.

A Magyar Polgári Párt (MPP) és az Erdélyi Magyar Néppárt (EMNP) is koalíciós lista állítását kérte az RMDSZ-től. Kelemen Hunor ezt elfogadhatatlannak tartotta.

(MTI)
Hirdetés
Hirdetés
Névtelen hozzászólás

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Hozzászólások
  • User
    Dátum: 2019. március 3., 16:42
    ÉRTÉKELÉS: -1

    Nagyon sok magyar embernek a személyazonossági igazolványában a neve románosított alakban jelenik meg, mert csak így voltak hajlandók kitölteni a születési igazolványt. János Ioan lett, Péter Petre stb. Hivatalos iratokban ezért Winkler úr Iuliu néven szerepel. Ebbe belekötni értelmetlen .

  • User
    Dátum: 2019. március 4., 8:50
    ÉRTÉKELÉS: 2

    Kb. 1990 óta jogosult vagy visszamagyarosítani a neved. Lusták? Igénytelenek? Ez olyan, mint a magyar felirat hiánya a magyar tulajdonú üzletekben, a magyar többségű önkormányzatoknál.

  • User
    Dátum: 2019. március 4., 10:48
    ÉRTÉKELÉS: 0

    Ami a neveket illeti …csak az első fele igaz,amikor még Trianon után az iratokban a magyar neveket fonetikusan román betűkkel írták, a neveket lefordították,így lett a Keresztesből Cherestes,Kerekesből Chereches/román s-el/Fereczyből Ferenti/farkincás t-vel/stb.A keresztneveket,ami lehetett lefordították-János -Ioan stb.Aztán később maradt az eredeti név,persze az is rengeteg szándékos hibával ,de a keresztnév fordításban.DE! 1989 után lehetett kérni,hogy magyarosítsák a keresztneveket!Tehát Iuliuból már mindjárt 30 éve,hogy lehetett volna Gyula….de nem lett.Mert nem kötelező és olyan latinosnak hangzik és történelminek Iulius Caesar Iuliu/s/ Winkler.Na ugye?

  • User
    Dátum: 2019. március 4., 14:18
    ÉRTÉKELÉS: 3

    A Iuliu névnek és a Gyula névnek más-más az eredete.A Iuliu a latin Iulius -ból jön,egy patrícius család neve,a gyula pedig egy régi magyar méltóság a fejedelemség korából…aztán keresztnév is lett.

  • User
    Dátum: 2019. március 4., 17:55
    ÉRTÉKELÉS: 2

    Mundenki élhet a lehetöséggel ,bármikor kérheti a névcserét .Iuliu nevet Gyula névre csrélheti ,és még nem is bonyolult ,meg nem is költséges,lehet nem fontos az úrnak ,hogy tisztességes magyar neve legyen .